VIDÉO
Histoire d'un quidam qui s'en alla pour apprendre à trembler.
Description non finalisée (document en cours de traitement et d’analyse).
1re partie.
Carton 1 : Wo bleibt denn der Hans mit dem Bier ? (Où est Hans avec la bière ?).
Carton 2 : Du bist auch zu nichts, nütze ! (Tu es vraiment inutile !).
Carton 3 : Nicht einmal, Das Gruseln kann er lernen. (Il n'apprendra jamais à trembler).
Carton 4 : Gebt ihn zu mir ! Bei mir da, wird er schon das Gruseln lernen. (Envoie-le moi, chez moi, il apprendra le frisson).
Carton 5 : Geh jetzt auf den Kirchturm und laute die Glocke. (Je vais dans le clocher sonner la cloche).
Carton 6 : Ach, wenn ich doch das Gruseln lernte ! (Ha, si je pouvais apprendre à frisonner).
Carton 7 : Schlaf' eine Nacht bei einen dort, dann wirst das schon lernen. (Dort une nuit ici, tu apprendras).
Carton 8 : Gehe dort zu dem Wirt ! Der kann dir sagen wie man das Gruseln lernt. (Va voir l'aubergiste, il pourra t'apprendre comment avoir le frisson).
Carton 9 : Ich will das Schloß befreien ! (Je veux libérer le château).
Carton 10 : Und so verging die erste Nacht. (Ainsi se déroula la première nuit).
Carton 11 : Aber auch in dieser Nacht, lernte Hänschen das Gruseln nicht. (Mais pendant cette nuit, le petit Hans n'eut pas le frisson).
Commanditaire : Reichsstelle für den unterrichtsfilm.
Production : Gebrüder Diehl Film (Film Frère Diehl.
1+ 11 cartons en sutterlin (vieil allemand).
1re partie. (Manque la 2e partie).
Pas de droits d'exploitation, en consultation uniquement.
Avertissement : ce film est le reflet du contexte politique de production de l'époque. C’est un document historique présenté à des fins documentaires qui ne revêt évidemment aucun caractère de prosélytisme.
1re partie.
Carton 1 : Wo bleibt denn der Hans mit dem Bier ? (Où est Hans avec la bière ?).
Carton 2 : Du bist auch zu nichts, nütze ! (Tu es vraiment inutile !).
Carton 3 : Nicht einmal, Das Gruseln kann er lernen. (Il n'apprendra jamais à trembler).
Carton 4 : Gebt ihn zu mir ! Bei mir da, wird er schon das Gruseln lernen. (Envoie-le moi, chez moi, il apprendra le frisson).
Carton 5 : Geh jetzt auf den Kirchturm und laute die Glocke. (Je vais dans le clocher sonner la cloche).
Carton 6 : Ach, wenn ich doch das Gruseln lernte ! (Ha, si je pouvais apprendre à frisonner).
Carton 7 : Schlaf' eine Nacht bei einen dort, dann wirst das schon lernen. (Dort une nuit ici, tu apprendras).
Carton 8 : Gehe dort zu dem Wirt ! Der kann dir sagen wie man das Gruseln lernt. (Va voir l'aubergiste, il pourra t'apprendre comment avoir le frisson).
Carton 9 : Ich will das Schloß befreien ! (Je veux libérer le château).
Carton 10 : Und so verging die erste Nacht. (Ainsi se déroula la première nuit).
Carton 11 : Aber auch in dieser Nacht, lernte Hänschen das Gruseln nicht. (Mais pendant cette nuit, le petit Hans n'eut pas le frisson).
Commanditaire : Reichsstelle für den unterrichtsfilm.
Production : Gebrüder Diehl Film (Film Frère Diehl.
1+ 11 cartons en sutterlin (vieil allemand).
1re partie. (Manque la 2e partie).
Pas de droits d'exploitation, en consultation uniquement.
Avertissement : ce film est le reflet du contexte politique de production de l'époque. C’est un document historique présenté à des fins documentaires qui ne revêt évidemment aucun caractère de prosélytisme.
Informations
| Référence | DA 1026 |
|---|---|
| Durée | 00:22:51 |
| Format d'origine | 16 mm |
| Couleur | Noir et blanc |
| Origine | Inconnu |